英国首相特拉斯在竞选时锋芒毕露,被外界普遍视为英国的新“铁娘子”,然而执政刚“满月”就已内外交困。
在英国政府的官网上,特拉斯的称谓是The Rt Hon Elizabeth Truss。The Rt Hon代表The Right Honourable,是英国、前大英帝国和英联邦国家中某些个人和团体的传统尊称,表示“非常尊敬的”。
然而,英国媒体往往称他们的新首相为Liz Truss(莉兹·特拉斯),特拉斯的推特和脸书账号也用的是Liz Truss。这是什么缘故?
Elizabeth也写作Elisabeth,是一个常见英语女名,译作“伊丽莎白”。它起源于希伯来语的基督教女子教名,字面意思是“以上帝的名义起誓”。取这个名字的历史名人很多,最著名的当然就是不久前去世的英国女王伊丽莎白二世,还有被称为茜茜公主的奥地利皇后兼匈牙利女王伊丽莎白、俄国女皇伊丽莎白,以及美国女演员伊丽莎白·泰勒。
很多英语人名都有对应的昵称,Elizabeth的昵称很多,主要有Bess、Betty、Betsy、Eliza、Elsie、Liza和Liz。显然,对于特拉斯首相,英国媒体一致采用了Liz这一昵称。
实际上,特拉斯的全名是Mary Elizabeth Truss,但从青少年时代起就以中名Elizabeth为人熟知,如今连官方介绍也抹去了她的教名Mary,而称她为Elizabeth Truss。中名之势压倒教名的例子也不鲜见,就拿2022年诺贝尔化学奖获得者之一Karl Barry Sharpless来说吧,他的名字按英语人名惯例应简写为Karl B. Sharples,但诺奖官网发布的却是K. Barry Sharples。 |